Sworn and certified translations are provided only by sworn translators, entered in the Register of Sworn Translators kept by the Polish Ministry of Justice. In order to be registered on the ministerial list, a translator must successfully pass the state examination for sworn translators. In Poland, the legal basis for practicing this profession is the Act on the Profession of Sworn Translator, in force since 27 January 2005. Among the institutions which require submission of sworn or certified translations are: offices, courts, prosecutor’s offices or the police.
- Documents relating to the establishment and operation of a company: excerpts from the National Court Register (KRS), constitutional documents, entries in the records, certificates of assignment of the REGON, VAT and NIP numbers, invoices
- Legal documents requiring certification: notarial deeds relating to purchase and sale transactions (of immovable property, shares, etc.), powers of attorney, judicial decisions
- Birth, marriage and death certificates
- Other official documents: diplomas, certificates, patents, scientific papers, etc.
INTERPRETATION AT A NOTARY’S OFFICE
The presence of a sworn translator is also required when signing notarial deeds before a notary public, when one of the parties is not fluent in Polish.